Nguồn:
Đạo Phật Ngày nay
Sưu
tầm và dịch: TT Thích Nhật Từ
Trong
thời gian làm trưởng Ban tổ chức Pháp hội đức Dalai Lama 14 thuyết giảng cho
cộng đồng Việt Nam tại Tu viện Namgyal, Dharmasala, Ấn Độ, từ ngày 1-3/7/2013,
tôi có cơ hội đọc các danh ngôn của đức Dalai Lama được viết thành thư pháp
trong Phòng phát hành của tu viện.
Tìm thêm trên trang Wikiquote và Ineedmotivation.com, tôi tuyển
chọn thêm, phân loại và dịch sát nghĩa 50 câu danh ngôn dưới đây. Hy vọng, các
danh ngôn này soi sáng và giúp chúng ta sống hạnh phúc bây giờ và tại đây.
TRIẾT LÝ SỐNG BÌNH DỊ
1- Hạnh phúc không phải là thứ có sẵn. Hạnh phúc đến từ hành
động của chính ta (Happiness is not something ready-made. It comes from
your own actions).
2- Nếu có thể, hãy giúp người khác. Nếu không có thể thì ít
nhất không nên hại ai (If you can, help others; if you cannot do that, at
least do not harm them).
3- Nếu bạn muốn người khác được hạnh phúc, hãy thực tập từ
bi. Nếu bạn muốn được hạnh phúc, hãy thực tập từ bi (If you want others to
be happy, practice compassion. If you want to be happy, practice compassion).
4- Tôn giáo của tôi rất đơn giản. Tôn giáo của tôi là sự tử
tế (My religion is very simple. My religion is kindness).
5- Hãy nhớ rằng khi không đạt được những gì bạn muốn, đôi
lúc, lại là sự may mắn tuyệt vời(Remember that not getting what you want is
sometimes a wonderful stroke of luck).
6- Thẩm quyền tuyệt đối luôn dựa vào lý trí và sự phân tích
nghiêm túc (The ultimate authority must always rest with the individual’s
own reason and critical analysis).
7- Chúng ta có thể sống thiếu tôn giáo và thiền định, nhưng
chúng ta không thể tồn tại nếu không có tình người (We can live without
religion and meditation, but we cannot survive without human affection).
8- Chúng ta không bao giờ đạt được hòa bình trên thế giới,
ngoại trừ chúng ta phải thực sự có hòa bình trong chính mình (We can never
obtain peace in the outer world until we make peace with ourselves).
9- Hãy trở nên tử tế bất cứ khi nào có thể. Trên thực tế, ai
cũng có thể trở nên tử tế (Be kind whenever possible. It is always
possible).
TT Thích Nhật Từ, chư Tôn đức cùng các Phật tử
chụp ảnh lưu niệm với đức Đạt Lai Lạt Ma tại hương thất của ngài.
10- Nếu bạn có sợ hãi về nỗi khổ niềm đau, bạn nên quan sát
xem bạn có thể làm được gì với nó. Nếu bạn có thể, không có gì phải lo lắng về
nó. Nếu bạn không thể làm được, lại càng không nên lo lắng về nó (If you
have fear of some pain or suffering, you should examine whether there is
anything you can do about it. If you can, there is no need to worry about it;
if you cannot do anything, then there is also no need to worry).
LỜI VÀNG
11- Nếu không yêu thương chính mình, bạn không thể yêu thương
người khác. Nếu bạn không có từ bi đối với mình, bạn không thể phát triển lòng
từ bi đối với người khác. (If you don’t love yourself, you cannot love others.
If you have no compassion for yourself then you are not able of developing compassion
for others).
12- Tiềm năng con người vốn bằng nhau ở mỗi người. Cảm giác:
“tôi không có giá trị” là sai lầm. Hoàn toàn sai lầm. Bạn đang lừa dối chính
mình. Chúng ta có năng lực tư duy, do vậy, thử hỏi ta thiếu cái gì đây? Nếu ta
có năng lực ý chí, bạn có thể thay đổi mọi thứ. Bạn có thể nói rằng: “Bạn là
chủ nhân của chính bạn.” (Human potential is the same for all. Your
feeling, “I am of no value”, is wrong. Absolutely wrong. You are deceiving
yourself. We all have the power of thought – so what are you lacking? If you
have willpower, then you can change anything. It is usually said that you are
your own master).nguoiphattu.com
13- Chúng ta phải thừa nhận rằng khổ đau của một người hoặc
một quốc gia cũng là khổ đau chung của nhân loại; hạnh phúc của một người hay
một quốc gia cũng là hạnh phúc của nhân loại. (We must recognize that the
suffering of one person or one nation is the suffering of humanity. That the
happiness of one person or nation is the happiness of humanity).
14- Bằng bạo lực, bạn có thể giải quyết được một vấn đề,
nhưng đồng thời, bạn đang gieo các hạt giống bạo lực khác. (Through
violence, you may ‘solve’ one problem, but you sow the seeds for another).
15- Khi con người còn sống, chúng ta phải nghĩ đến các thế hệ
tương lai: Một môi trường sạch được xem là nhân quyền giống như bao quyền khác.
Vì vậy, một phần trách nhiệm của chúng ta về người khác là đảm bảo rằng thế
giới mà ta đang sống là khỏe mạnh, nếu không nói là khỏe mạnh hơn cái ta đã
thấy (As people alive today, we must consider future generations: a clean
environment is a human right like any other. It is therefore part of our
responsibility toward others to ensure that the world we pass on is as healthy,
if not healthier, than we found it).
16- Danh ngôn Tây Tạng có câu: “Bi kịch nên được sử dụng như
nguồn sức mạnh”. Bất luận là khó khăn nào, kinh nghiệm đau khổ ra sao, nếu
chúng ta đánh mất hy vọng thì đó là thảm họa đích thực(There is a saying in
Tibetan, “Tragedy should be utilized as a source of strength.”No matter what
sort of difficulties, how painful experience is, if we lose our hope, that’s
our real disaster).
17- Các sinh vật đang sống trên địa cầu này, dù là con người
hay con vật, là để cống hiến, theo cách riêng của mình, cho cái đẹp và sự thịnh
vượng của thế giới (The creatures that inhabit this earth-be they human
beings or animals-are here to contribute, each in its own particular way, to
the beauty and prosperity of the world).
18- Cái muỗng không thể nếm được vị của thức ăn mà nó chứa
đựng. Tương tự, người ngu không thể hiểu được trí tuệ của người khôn, dù cho có
thân cận bậc thánh (A spoon cannot taste of the food it carries. Likewise,
a foolish man cannot understand the wise man´s wisdom even if he associates with
a sage).nguoiphattu.com
19- Trong cuộc chiến vì tự do, chân lý là vũ khí duy nhất mà
chúng ta sở hữu (In our struggle for freedom, truth is the only weapon we
possess).
20. Từ bi và độ lượng không phải là dấu hiệu của yếu đuối, mà
thực ra là biểu hiện của sức mạnh (Compassion and tolerance are not a
sign of weakness, but a sign of strength).
HÃY TẬN HƯỞNG HẠNH PHÚC
21. Mỗi ngày, khi thức dậy, bạn hãy nghĩ rằng hôm nay tôi may
mắn còn sống, tôi có cuộc sống con người quý giá, tôi sẽ không phí phạm cuộc
sống này (Everyday, think as you wake up, today I am fortunate to be
alive, I have a precious human life, I am not going to waste it).
22. Tâm con người giống như sự nhảy dù. Nó chỉ trở nên tốt
đẹp nhất khi nó ở trạng thái mở bung ra(The mind is like a parachute. It works
best when it’s open).
23. Nếu bạn nghĩ rằng bạn quá nhỏ bé để tạo ra sự khác biệt,
hãy thử ngủ với loài muỗi [rồi bạn sẽ biết] (If you think you are too
small to make a difference, try sleeping with a mosquito).
24. Cần ghi nhận rằng tình thương vĩ đại và các thành tựu to
lớn thường dính líu đến các rũi ro lớn(Take into account that great love and
great achievements involve great risk).
25. Hãy dang tay ra để thay đổi nhưng nhớ đừng làm tuột mất
các giá trị mà bạn có (Open your arms to change but don’t let go of your
values).
26. Hãy nhớ rằng im lặng, thi thoảng, là câu trả lời tốt
nhất (Remember that silence is sometimes the best answer).
27. Hạnh phúc con người và sự thỏa mãn con người cần phải
phát xuất từ chính mình. Sẽ là một sai lầm nếu ta mong mỏi các thỏa mãn cuối
cùng đến từ tiền bạc hoặc từ máy vi tính (Human happiness and human
satisfaction must ultimately come from within oneself. It is wrong to
expect some final satisfaction to come from money or from a computer).
28. Thật cần thiết trong việc phát khởi thiện chí và thái độ
tốt, càng nhiều càng tốt. Với thiện chí và thái độ tốt, hạnh phúc, ngắn hạn và
dài hạn, cho chính ta và tha nhân sẽ hiện hữu (It is very important to
generate a good attitude, a good heart, as much as possible. From this,
happiness in both the short term and the long term for both yourself and others
will come).
29. Chúng ta cần hơn một chút nữa từ bi. Nếu chúng ta không
thể có từ bi thì không có chính trị gia hay ảo thuật gia nào có thể cứu nguy
hành tinh này (We need a little more compassion, and if we cannot have it
then no politician or even a magician can save the planet).
30. Giới truyền thông cần có các lỗ mũi dài như con voi để
ngửi thấy các chính trị gia, thị trưởng, thủ tướng và nhà kinh doanh. Chúng ta
cần biết thực tại, cái tốt lẫn cái xấu, không đơn thuần chỉ là các biểu hiện
bên ngoài (Media people should have long noses like an elephant to smell
out politicians, mayors, prime ministers and businessmen. We need to know the
reality, the good and the bad, not just the appearance).
VÌ MỘT THẾ GIỚI AN BÌNH
31. Tha thứ không có nghĩa là quên đi tất cả những gì đã xảy
ra. Nếu điều gì đó xảy ra quá nghiêm trọng thì bạn cần phải tiến hành các biện
pháp đối phó. Bạn cần có các biện pháp đối phó (Forgiveness doesn't mean
forget what happened. … If something is serious and it is necessary to take
counter-measures, you have to take counter-measures).
32. Hạnh phúc đích thực có được từ sự biết hài lòng và hòa
bình nội tại. Sự hài lòng và hòa bình nội tại chỉ có thể đạt được thông qua sự
phát triển tinh thần vị tha về tình thương, từ bi và sự diệt trừ vô minh, ích
kỷ và tham lam (True happiness comes from a sense of inner peace and
contentment, which in turn must be achieved through the cultivation of
altruism, of love and compassion and elimination of ignorance, selfishness and
greed).
33. Đã đến lúc cần giáo dục quần chúng ngừng lại các tranh
cãi dưới danh nghĩa tôn giáo, văn hóa, quốc gia và các hệ thống chính trị và
kinh tế khác nhau. Đấu tranh như thế là vô dụng và tự tử (The time has
come to educate people, to cease all quarrels in the name of religion, culture,
countries, different political or economic systems. Fighting is useless.
Suicide).nguoiphattu.com
34. Tôn giáo không có nghĩa là giới điều, đền miếu, tu viện
hay các dấu hiệu bên ngoài, vì chúng chỉ là các yếu tố hỗ trợ trong việc điều
trị tâm. Khi tâm trở thành sự thực tập, mỗi người mới thực sự là một hành giả
tôn giáo (Religion does not mean just precepts, a temple, monastery, or
other external signs, for these are subsidiary factors in taming the mind. When
the mind becomes the practices, one is a practitioner of religion).
35. Tôi cảm nhận rằng tinh hoa của thực tập tâm linh là thái
độ của ta đối với tha nhân. Khi bạn có động cơ chân thành và trong sáng,
lúc ấy bạn sẽ có thái độ đúng với tha nhân, trên nền tảng từ bi, tình thương và
sự tôn trọng. Thực tập Phật pháp] sẽ mang lại cho bạn sự nhận thức rõ ràng về
tính chân như của mỗi con người và tầm quan trọng của người khác, làm lợi lạc
bởi các hành vi của bạn (I feel that the essence of spiritual practice is
your attitude toward others. When you have a pure, sincere motivation, then you
have right attitude toward others based on kindness, compassion, love and
respect. Dharma Practice brings the clear realisation of the oneness of all
human beings and the importance of others benefiting by your actions).
36. Tâm bồ-đề là dược liệu, có khả năng làm mới và cung cấp
sự sống cho mỗi chúng sanh, những ai chỉ cần nghe đến nó. Khi bạn dấn
thân hoàn thiện các nhu cầu của tha nhân, lúc ấy các nhu cầu của bạn đang được
hoàn thiện như một phó phẩm (Bodhicitta is the medicine which revives and
gives life to every sentient being who even hears of it. When you engage in
fulfilling the needs of others, your own needs are fulfilled as a by-product).
37. Từ bi không phải là một phản ứng cảm xúc, mà là sự cam
kết chắc chắn được xây dựng trên lý trí. Do vậy, thái độ từ bi thực sự đối với
tha nhân sẽ không thay đổi, ngay cả trong tình huống bị người khác ứng xử tiêu
cực. Từ bi đích thực không dựa trên các đề án hay sự mong đợi, mà thực ra là
dựa trên nhu cầu của tha nhân (Compassion is not just an emotional
response but a firm commitment founded on reason. Therefore, a truly
compassionate attitude towards others does not change even if they behave
negatively. Genuine compassion is based not on our own projections and
expectations, but rather on the needs of the other...).
38. Các vấn nạn chúng ta đối diện ngày nay như xung đột bạo
lực, sự hủy hoại thiên nhiên, nghèo đói v.v... đều là các vấn nạn do chính con
người gây ra. Các vấn nạn cần được giải quyết bằng sự hiểu biết và nỗ lực của
con người, cũng như sự phát triển ý thức về tình huynh đệ. Chúng ta cần phát
huy tính trách nhiệm phổ quát vì nhau và vì hành tinh mà chúng ta đang chia
sẻ (The problems we face today, violent conflicts, destruction of nature,
poverty, hunger, and so on, are human-created problems which can be resolved through
human effort, understanding and the development of a sense of brotherhood and
sisterhood. We need to cultivate a universal responsibility for one another and
the planet we share).
39. Vì chúng ta chia sẻ hành tinh nhỏ bé này, chúng ta phải
học cách sống hài hòa và hòa bình, vì nhau và vì thiên nhiên. Đó không phải là
giấc mơ, mà là sự cần thiết. Chúng ta tương thuộc nhau bằng nhiều cách. Chúng
ta đã không thể sống trong cộng đồng cô lập và không thể bỏ qua những gì đang
xảy ra ngoài cộng đồng. Chúng ta nên chia sẻ các may mắn mà chúng ta đang hưởng
được (Because we all share this small planet earth, we have to learn to
live in harmony and peace with each other and with nature. That is not just a
dream, but a necessity. We are dependent on each other in so many ways,
that we can no longer live in isolated communities and ignore what is happening
outside those communities, and we must share the good fortune that we enjoy).
40. Mặc dù tôi nhận ra rằng đạo Phật của tôi [có giá trị]
giúp ta phát khởi tâm từ bi, ngay cả đối với những ai chúng ta xem là kẻ thù,
tôi tin chắc rằng mọi người có thể phát triển thiện chí và ý thức trách nhiệm
phổ quát, cùng với hay không cùng với tôn giáo (Although I have found my
own Buddhist religion helpful in generating love and compassion, even for those
we consider our enemies, I am convinced that everyone can develop a good heart
and a sense of universal responsibility with or without religion).
TÔN GIÁO VÀ THẾ GIỚI CỦA TÔI
41. Đây là tôn giáo đơn giản của tôi. Không cần tu viện;
không cần triết học phức tạp. Bộ não và trái tim của chúng ta là chùa chiền của
chúng ta; triết học là lòng tử tế (This is my simple religion. There is no
need for temples; no need for complicated philosophy. Our own brain, our own
heart is our temple; the philosophy is kindness).nguoiphattu.com
42. Từ một góc nhìn, Phật giáo là một tôn giáo. Từ phương
diện khác, Phật giáo là khoa học về tâm và không phải là tôn giáo. Phật giáo có
thể là cây cầu giữa hai phương diện vừa nêu (From one viewpoint, Buddhism
is a religion, from another viewpoint Buddhism is a science of mind and not a
religion. Buddhism can be a bridge between these two sides).
43. Tôi không muốn cải đạo người khác theo đạo Phật. Tất cả
các tôn giáo lớn, khi hiểu một cách đúng đắn, đều có tiềm năng phục vụ cái
tốt (I don't want to convert people to Buddhism — all major religions,
when understood properly, have the same potential for good).
44. Năm tháng trôi đi, càng ngày tôi càng tin rằng, bỏ qua
các dị biệt về triết lý, các tôn giáo có thể làm việc cùng nhau. Mỗi tôn giáo
đều nhắm tới việc phục vụ nhân sinh. Vì thế, các tôn giáo khác nhau có thể làm
việc cùng nhau để phục vụ nhân loại và đóng góp cho hòa bình thế giới (As
time passes I have firmed my conviction that all religions can work together
despite fundamental differences in philosophy. Every religion aims at serving
humanity. Therefore, it is possible for the various religions to work together
to serve humanity and contribute to world peace).
45. Các bạn cũ ra đi, các bạn mới xuất hiện. Cũng giống như
ngày tháng. Khi ngày cũ trôi qua, ngày mới lại đến. Điều quan trọng là hãy làm
cho mọi thứ có ý nghĩa: một người bạn có ý nghĩa, hoặc một ngày có ý
nghĩa (Old friends pass away, new friends appear. It is just like the
days. An old day passes, a new day arrives. The important thing is to make it
meaningful: a meaningful friend — or a meaningful day).
46. Giúp đỡ tha nhân là cần thiết, không chỉ trong thời khóa
cầu nguyện của ta, mà phải trong đời sống thường nhật. Khi ta nhận chân rằng
chúng ta không thể giúp người khác thì điều tối thiểu ta có thể làm là dừng
ngay các hành động thương tổn họ (It is necessary to help others, not only
in our prayers, but in our daily lives. If we find we cannot help others, the
least we can do is to desist from harming them).
47. Chúng ta cần tự phê bình. [Chẳng hạn như] tôi đã làm được
gì trong việc vượt qua giận dữ, chấp dính, hận thù, hãnh diện và ganh tỵ? Đây
là những điều chúng ta cần kiểm tra trong đời sống thường nhật bằng kiến thức
của lời Phật dạy (We must criticize ourselves. How much am I doing about
my anger? About my attachment, about my hatred, about my pride, my jealousy?
These are the things which we must check in daily life with the knowledge of
the Buddhist teachings).
48. Chủ nghĩa cực đoan là kinh hãi vì nó dựa trên cảm xúc
thuần túy, hơn là sự thông minh. Nó ngăn tín đồ không thể suy tư với tư cách là
các cá nhân và không vì lợi ích của thế giới (Fundamentalism is terrifying
because it is based purely on emotion, rather than intelligence. It prevents
followers from thinking as individuals and about the good of the world).
49. Ngày nay, chúng ta thực sự là một gia đình toàn cầu.
Những gì xảy ra trong một phần của thế giới có thể ảnh hưởng đến tất cả chúng
ta. Điều này dĩ nhiên không chỉ đúng với sự việc tiêu cực, mà còn đúng cả với
các phát triển tích cực (Today, we are truly a global family. What happens
in one part of the world may affect us all. This, of course, is not only
true of the negative things that happen, but is equally valid for the positive
developments).
50. Ngày nay, chúng ta đối diện với nhiều vấn nạn. Vài vấn
nạn do chính chúng ta tạo ra, do các phân biệt về ý thức hệ, tôn giáo, sắc tộc,
tình trạng kinh tế, hoặc do các yếu tố khác. Vì thế, đã đến lúc chúng ta cần
suy nghĩ dưới góc độ sâu sắc hơn, dưới lăng kính con người, và từ góc độ này,
chúng ta nên ghi nhận và tôn trọng tính tương đồng của người khác với tư cách
là nhân loại (Today we face many problems. Some are created essentially by
ourselves based on divisions due to ideology, religion, race, economic status,
or other factors. Therefore, the time has come for us to think on a deeper
level, on the human level, and from that level we should appreciate and respect
the sameness of others as human beings).
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét